<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
		>
<channel>
	<title>Comments on: 日本とアメリカのマクドナルド</title>
	<atom:link href="http://www.koichiben.com/2007/04/japan-and-american-macdonalds/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.koichiben.com/2007/04/japan-and-american-macdonalds/</link>
	<description>アメリカを知りたい</description>
	<lastBuildDate>Sat, 31 Jul 2010 19:14:28 +0000</lastBuildDate>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.0</generator>
	<item>
		<title>By: spy girl</title>
		<link>http://www.koichiben.com/2007/04/japan-and-american-macdonalds/comment-page-1/#comment-4355</link>
		<dc:creator>spy girl</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 21 Aug 2008 19:14:10 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.koichiben.com/?p=35#comment-4355</guid>
		<description>this is my email spy-_-31-_-girl@hotmail.com</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>this is my email <a href="mailto:spy-_-31-_-girl@hotmail.com">spy-_-31-_-girl@hotmail.com</a></p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: hi</title>
		<link>http://www.koichiben.com/2007/04/japan-and-american-macdonalds/comment-page-1/#comment-4354</link>
		<dc:creator>hi</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 21 Aug 2008 19:12:34 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.koichiben.com/?p=35#comment-4354</guid>
		<description>thanks koichi you are the best i&#039;d like you to add me to your msn list</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>thanks koichi you are the best i&#8217;d like you to add me to your msn list</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Lookin' For America</title>
		<link>http://www.koichiben.com/2007/04/japan-and-american-macdonalds/comment-page-1/#comment-4111</link>
		<dc:creator>Lookin' For America</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 12 Jun 2008 13:17:14 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.koichiben.com/?p=35#comment-4111</guid>
		<description>The first thing what surprised me when I walked into a Mac first time here in the states was there are many elderly people there contrary to most of are high school students at the Mac in Japan. Then I learned that this society is &quot;you gotta do what you gotta do&quot;.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>The first thing what surprised me when I walked into a Mac first time here in the states was there are many elderly people there contrary to most of are high school students at the Mac in Japan. Then I learned that this society is &#8220;you gotta do what you gotta do&#8221;.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: TOKYO</title>
		<link>http://www.koichiben.com/2007/04/japan-and-american-macdonalds/comment-page-1/#comment-1225</link>
		<dc:creator>TOKYO</dc:creator>
		<pubDate>Sat, 19 Apr 2008 05:19:16 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.koichiben.com/?p=35#comment-1225</guid>
		<description>東京ではマクドナルドはマック。
Macintoshは、G4、G5やiBookと製品の型で呼ぶ。
（ＴＰＯ次第でマックとも呼ぶ事はある）
マクドと言った瞬間に、周囲はフリーズする。オフィシャルの場で、関西弁だとフリーズするのと同じ理由。</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>東京ではマクドナルドはマック。<br />
Macintoshは、G4、G5やiBookと製品の型で呼ぶ。<br />
（ＴＰＯ次第でマックとも呼ぶ事はある）<br />
マクドと言った瞬間に、周囲はフリーズする。オフィシャルの場で、関西弁だとフリーズするのと同じ理由。</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: R１７K</title>
		<link>http://www.koichiben.com/2007/04/japan-and-american-macdonalds/comment-page-1/#comment-891</link>
		<dc:creator>R１７K</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 13 Mar 2008 22:28:02 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.koichiben.com/?p=35#comment-891</guid>
		<description>関西ではマクドというんだよ。
マックっていうとMac、MacintoshのPCと思われる。
俺はデラウエアーの田舎だが，田舎では仕事がないのでまともな人も働いてます。
金はゲロ安いぜ。</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>関西ではマクドというんだよ。<br />
マックっていうとMac、MacintoshのPCと思われる。<br />
俺はデラウエアーの田舎だが，田舎では仕事がないのでまともな人も働いてます。<br />
金はゲロ安いぜ。</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Tyler</title>
		<link>http://www.koichiben.com/2007/04/japan-and-american-macdonalds/comment-page-1/#comment-795</link>
		<dc:creator>Tyler</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 08 Feb 2008 23:14:41 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.koichiben.com/?p=35#comment-795</guid>
		<description>I knew what you were talking about, but I couldn&#039;t (halfway couldn&#039;t) understand what you were saying. (watashi wa nihongo ga sukoshi wakarimasu, demo mada jyo tsu ja arimasen). And like how do you write Japanese on this web site?</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>I knew what you were talking about, but I couldn&#8217;t (halfway couldn&#8217;t) understand what you were saying. (watashi wa nihongo ga sukoshi wakarimasu, demo mada jyo tsu ja arimasen). And like how do you write Japanese on this web site?</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Bettie</title>
		<link>http://www.koichiben.com/2007/04/japan-and-american-macdonalds/comment-page-1/#comment-429</link>
		<dc:creator>Bettie</dc:creator>
		<pubDate>Sat, 15 Dec 2007 14:47:36 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.koichiben.com/?p=35#comment-429</guid>
		<description>私自身も、漫画家の手塚治虫（てづかおさむ）と同じく
「てづか」あるいは「テヅカ」と読む苗字（手塚）を持っていますが
「てずか」「テズカ」と間違えて書く人が多くて困ります。
写真のプリントなど、お店で何かを申し込んだときによく間違われますね。
細かいことかもしれませんが、やっぱり間違いなので直してもらいます。
その人にも間違いだと気づいてもらいたいので。
（少し考えれば、なぜそれが間違いなのかがわかるはずですから。）
こちらが何も言わなくても最初から「テヅカ」と書いてくれると
「この人はちゃんとわかっているな」と印象が良くなりますし、嬉しいです。

今でも自分の名前をローマ字で書くとき、「づ」を「ZU」とつづるのは抵抗があります。
「DU」のつづりでメールアドレスやクレジットカードを作ったことはありますが、
「ドゥ」もしくは「ドュ」みたいに読めてしまうし、どうもしっくりこない。
ローマ字だと日本語の「づ」をうまく区別・表現できる文字が見つからないんですね・・・。
パスポートは日本の規則で強制的に「ZU」にされてしまうし。
今もDZUとかZTSとかZDUとか、何か良いつづり方はないかと悩んでいる最中です（笑）</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>私自身も、漫画家の手塚治虫（てづかおさむ）と同じく<br />
「てづか」あるいは「テヅカ」と読む苗字（手塚）を持っていますが<br />
「てずか」「テズカ」と間違えて書く人が多くて困ります。<br />
写真のプリントなど、お店で何かを申し込んだときによく間違われますね。<br />
細かいことかもしれませんが、やっぱり間違いなので直してもらいます。<br />
その人にも間違いだと気づいてもらいたいので。<br />
（少し考えれば、なぜそれが間違いなのかがわかるはずですから。）<br />
こちらが何も言わなくても最初から「テヅカ」と書いてくれると<br />
「この人はちゃんとわかっているな」と印象が良くなりますし、嬉しいです。</p>
<p>今でも自分の名前をローマ字で書くとき、「づ」を「ZU」とつづるのは抵抗があります。<br />
「DU」のつづりでメールアドレスやクレジットカードを作ったことはありますが、<br />
「ドゥ」もしくは「ドュ」みたいに読めてしまうし、どうもしっくりこない。<br />
ローマ字だと日本語の「づ」をうまく区別・表現できる文字が見つからないんですね・・・。<br />
パスポートは日本の規則で強制的に「ZU」にされてしまうし。<br />
今もDZUとかZTSとかZDUとか、何か良いつづり方はないかと悩んでいる最中です（笑）</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Bettie</title>
		<link>http://www.koichiben.com/2007/04/japan-and-american-macdonalds/comment-page-1/#comment-428</link>
		<dc:creator>Bettie</dc:creator>
		<pubDate>Sat, 15 Dec 2007 14:46:23 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.koichiben.com/?p=35#comment-428</guid>
		<description>「けずかあつこ」さんは、正確には「けづかあつこ」が正しいのではないかな？
おそらく漢字で書くと「毛塚」になるのではないかな？

日本語の「ず」と「づ」は、発音はまったく同じだけど
もとは漢字の読み仮名ですから、漢字を由来とした読み方で
ちゃんと区別します。
「戸塚」は「とつか」あるいは「とづか」と読み仮名をふるけど
「とずか」には絶対なりません。
「塚」という字は「つか」と読みますが、それが濁って「づか」になるわけですから
発音が同じでも「ずか」と書いたら間違いだし、とても気持ちが悪いんです。
まあ、中には無頓着な日本人もいますけどね（笑）</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>「けずかあつこ」さんは、正確には「けづかあつこ」が正しいのではないかな？<br />
おそらく漢字で書くと「毛塚」になるのではないかな？</p>
<p>日本語の「ず」と「づ」は、発音はまったく同じだけど<br />
もとは漢字の読み仮名ですから、漢字を由来とした読み方で<br />
ちゃんと区別します。<br />
「戸塚」は「とつか」あるいは「とづか」と読み仮名をふるけど<br />
「とずか」には絶対なりません。<br />
「塚」という字は「つか」と読みますが、それが濁って「づか」になるわけですから<br />
発音が同じでも「ずか」と書いたら間違いだし、とても気持ちが悪いんです。<br />
まあ、中には無頓着な日本人もいますけどね（笑）</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: ゆうこ</title>
		<link>http://www.koichiben.com/2007/04/japan-and-american-macdonalds/comment-page-1/#comment-424</link>
		<dc:creator>ゆうこ</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 05 Dec 2007 05:06:37 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.koichiben.com/?p=35#comment-424</guid>
		<description>「面接」という言葉。

JOB　INTERVIEW　=　面接

でも他の時は「インタビューする」または「話を聞く」になります、。

なので、この場合「留学生から話を聞きました」「留学生にインタビューしました」が正しいです。(*´ｪ`*)ﾎﾟｯ

JOB　INTERVIEW以外、面接という言葉は使いませんね。

日本語難しいですね。
でもKOUICHIさんの日本語は素晴らしい(o ´▽｀)=bｸﾞｯﾄﾞ

そしてうちのお父さんの名前はこういちです(*´ｪ`*)ﾎﾟｯ</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>「面接」という言葉。</p>
<p>JOB　INTERVIEW　=　面接</p>
<p>でも他の時は「インタビューする」または「話を聞く」になります、。</p>
<p>なので、この場合「留学生から話を聞きました」「留学生にインタビューしました」が正しいです。(*´ｪ`*)ﾎﾟｯ</p>
<p>JOB　INTERVIEW以外、面接という言葉は使いませんね。</p>
<p>日本語難しいですね。<br />
でもKOUICHIさんの日本語は素晴らしい(o ´▽｀)=bｸﾞｯﾄﾞ</p>
<p>そしてうちのお父さんの名前はこういちです(*´ｪ`*)ﾎﾟｯ</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: sugi</title>
		<link>http://www.koichiben.com/2007/04/japan-and-american-macdonalds/comment-page-1/#comment-306</link>
		<dc:creator>sugi</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 06 Aug 2007 14:39:35 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.koichiben.com/?p=35#comment-306</guid>
		<description>Youtubeの日本のトップページからやってきました
いや、なかなかの日本語だよ。

OxfordやLongmanのような大きな辞書には
McDonald&#039;sは、&quot;最悪のアルバイト&quot;という意味でのっていると聞いたことがあるが本当らしいな。

やっぱり、全く日本のMcDonald&#039;sも清潔というわけじゃないんだ。
こっちだって貧乏な人はマックにやってくるよ。
日本のMcDonald&#039;sはall the day開いているんだけど、
いつも清潔な上に、インターネットもタダで使えたりする。
すると、家の無い人　so-called &#039;homeless&#039;　が客として McDonald&#039;s に住み始めるんだ。
特にこういう人たちはMcDonald&#039;s　refugeeと呼ばれて、問題になっているんだ。</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Youtubeの日本のトップページからやってきました<br />
いや、なかなかの日本語だよ。</p>
<p>OxfordやLongmanのような大きな辞書には<br />
McDonald&#8217;sは、&#8221;最悪のアルバイト&#8221;という意味でのっていると聞いたことがあるが本当らしいな。</p>
<p>やっぱり、全く日本のMcDonald&#8217;sも清潔というわけじゃないんだ。<br />
こっちだって貧乏な人はマックにやってくるよ。<br />
日本のMcDonald&#8217;sはall the day開いているんだけど、<br />
いつも清潔な上に、インターネットもタダで使えたりする。<br />
すると、家の無い人　so-called &#8216;homeless&#8217;　が客として McDonald&#8217;s に住み始めるんだ。<br />
特にこういう人たちはMcDonald&#8217;s　refugeeと呼ばれて、問題になっているんだ。</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>
