「What’s Up!?」の返事

Posted on 25. Aug, 2007 by koichiben in アメリカン文化, 答えた質問, 英語の勉強

whatsup

Hey, what’s up everybody? MACさんから質問をもらいました。ありがとう!MACさんの質問は:

アメリカにいるんですが、友達に what’s up? とか What’s going on? と顔をあわせたときに言われます。 どう返事したらよいのでしょうか?

私もその問題がちょっとだけあります。What’s Up?とWhat’s going on?は「How are you?」(お元気ですか)のスラングです。アメリカで「How are you」の返事でもちょっと難しいだ。アメリカで、誰かが「How are you」を聞いてくれているなら、実は答えはいらない。調子悪くても、滅法いいでも、いつも「I’m good」とか「I’m fine」の返事をする。「I feel bad」で返事したら友達がビックリするだと思います。それで、例を読みましょう:

例1:
A. Hey Ken! How are you today?
A. おい、ケンさん!今日元気かしら?

B. Good, how are you?
B. 元気だよ、君は?

例2:
A. Hey Ken! How are you today?
A. おい、ケンさん!今日元気かしら?

B. How are you?
B. 元気か?

例2に「How are you?」の質問を答えてなかったでしょう?アメリカで、「How are you」を聞いたら、意味がない。答えはほとんどいつも(90パーセントぐらい)「I am fine」(元気です)。元気でも元気じゃないでも、「I am fine」は答えだ。でも例2のようにもう一つの場合が出ます。もう一回の「How are you?」で答えてOKです。「How are you?」がもっともっと挨拶だけになっています。もう一つの「ヘッロー」になっています。だから、もう一つの「How are you?」で返事してもよいんだ。

「What’s Up?」と「What’s Going On?」は結構同じだ。「What’s Up?」の意味は「何をやっているの?」 。「What’s Going On?」の意味は「何が起こっているの?」。意味がちょっと違いますが、答えは同じだ。

例1:
A. Hey Ken! What’s Up?
A. おい、ケンさん!何をやっているの?

B. Not much, You?
B. 何もないよ、君は?

例2:
A. Hey Ken! What’s going on?
A. おい、ケンさん!何が起こっているの?

B. Not much, You?
B. 何もないよ、君は?

「What’s Up?」と「What’s going on?」の返事も意味がない。「What’s Up?」と「What’s going on?」を聞いたあとに本物の「What’s going on?」を聞きたかったら「So What are you doing?」を言われたほうがいいと思います。

例1:
A. Hey Ken! What’s going on?
A. おい、ケンさん!何が起こっているの?

B. Not much, You?
B. 何もないよ、君は?

A. So what are you doing?
A. それで、何をやっているの?

B. Oh, I’m writing an essay
B. お、エッセーを書いています。

つまりに、挨拶の返事は脚本のようだ。でも、このスラングは今アメリカの英語で人気だと思います。「What’s Up?」と「What’s going on? 」はフォーマルじゃないが、友達と一緒によく使えます。皆さんのためにもう一つのフレーズがありますが、アメリカで使ってみたら、皆さん笑う。翻訳できないから、フレーズ下にカタカナで書いてみる。

A. What’s Up, Homeslice?
A. ワツ・アップ・ホームスライス?

B. Chillin’ like Bob Dylan
B. チッリン・ライク・ボッブ・ディラン

こんなへんな英語を使わないほうがいいだが、使っていみたら、教えてください。面白そうだ。

*アップデート*
「ホームスライス」は「友達」という単語のスラングだ
「チリン」は難しいですが、「待ている」のスラングが、ちょっとだけ違います。
「ボッブディラン」は有名人だ。この文法で意味がないが、「チリン」と韻を踏むから、面白いだ。



17 Comments

tk

25. Aug, 2007

‘like Bob Dylan’?? whats mean? I really wanna know.

yoko

25. Aug, 2007

A. What’s Up, Homeslice?
B. Chillin’ like Bob Dylan
 …これってどういう意味なの?アメリカンジョーク?

よくわかんないけど言ったら笑われそうだね^^;
いつか外国の人に会ったら言ってみるよw

donotwakemeup

26. Aug, 2007

お~!これは勉強になりました♪

mac

26. Aug, 2007

なるほど!たいへん勉強になりました!

できれば、コウイチさんにスラングについてのビデオをつくってほしいです!!!

ありがとうございました

okara

26. Aug, 2007

ホームスライスって何なんだろう。。。気になるなぁ

koichiben

26. Aug, 2007

ポストの下のほうへ「アップデート」を書きました。そこに最後の部分の意味を書いてみました。

denden弁

29. Aug, 2007

what’s up=supなのでしょうか?

koichiben

31. Aug, 2007

what’s up = sup
supのほうがスラング

sasaokako

31. Aug, 2007

いつも困っていたことが聞けてすごくためになりました。
そこで挨拶について私も聞いてみたいことがあります。
昨日チャットで2人で話していて、他の人が入ってきたから、heyって言ったら、sasaokakoが何か言いたいことがあるぞ。何だ?って聞かれて、恥ずかしかったのでおもわず即席で話を作りました。
heyってhelloじゃないのですか??
その人たちはイギリス人の親父達です。私がhuh?という言葉を使ったら、それは何だ?英語じゃないだろうとも言われました。イギリス英語はアメリカ英語とは別のものですか?教えてください!

koichiben

02. Sep, 2007

イギリスの英語がちょっと違いますが、私も「hey」は「hello」と近い(同じ?)だと思った。

アメリカで、heyの返事はheyだと思います。

kenshiro

07. Sep, 2007

Nice to meet you! コウイチさん、はじめまして!私は、日本の 大阪 に住んでいる、kenshiroです。
YouTubeでVideoを見て、あなたのことを知りました。

海外の方が、日本のことを これほど滅法好きになってくれていることは、日本人の私としても、とてもうれしいことです。

私も、アメリカやイギリスの文化に興味があります。
これからも、「コウイチ弁」を楽しみに見ますね! 頑張ってください!

Aliene

20. Sep, 2007

Hey = Hello = Yo = What’s up = What’s going on

大体同じですよ。特別な意味なし。あいさつです。普通の返事はKoichiさんが書いたの以外もある。Koichiさんはもうよく説明したけど、三つの例を書く。

例1:

A: Hey.
B: Hey / What’s up / Yo / Hi

例2:

A: How’re you?
B: Good, and you?

例3:

A: Hey
B: What’s up?

Rosalinda

21. Sep, 2007

“chillin’ like Bob Dylan”? that is so cute! you’ll definetely get laughed at if you say that in america, but not in a bad way necessarily. it’s funny how idioms translate

Hiroko

05. Oct, 2007

Are there correct responses to “What’s up”?

Well, one of my American friends always tells me “the ceiling,” “the sky,” “the price of oil,” etc.

sigh….

I guess I should laugh, but this kind of humor tends to elude me. In Japan, we call this stale joke “Oyaji gag.”

Anyway, I saw your You Tube video “J-doramaholic,” and it’s hilarious! You have a great sense of humor, Koichi! I have to tell you that I got the STDs from you. I’m now koichiben- and tofugu-holic!

ww

15. Feb, 2008

留学先で知り合った外国の人から「Hey wats up」ってきたので,どう返すか迷って検索してみたら,こんな良いサイトがみつかりました!

Melanie

13. Jun, 2008

The “homeslice” part is even funnier if you put a lot of emphasis on the first syllable.
What’s up, HOMEslice?!
Chillin’ like Bob DYlan!

A sideways V-sign during either part will help. Truly gangster. Any American would be very impressed with your knowledge of stereotypical Black culture.

Fuji

31. Aug, 2008

こんにちは!Koichiさん!!!

私は2007年にマーチング留学していました。(日本ではすごくマイナーなMusic sprtsなんですが、Marchingを知っていますでしょうか?)

ところで、留学していた時私のチームメイトに”What’s Up?”を教えてもらいました。そして、返事も教えてもらったのですがその返事が。。。

”Nothing homi-G!” です。
homi-Gは、正確な単語が分からないのでローマ字で書きました。

このHomi-Gの意味を知っていたら教えていただけないでしょうか??よろしくお願いします。

返事する