Archive | スラング RSS feed for this section

アメリカでソフトドリンクの名前は何でしょうか?

warmsodapop1

オッフィスの一階、コーカーコーラーの販売機があって、いつも壊れてそうだ。壊れてる時に、誰かはいつもちょっと怒れたノートを置く。「This Vending machine eats your money」(この販売機はお金を食べちゃう)とか、「Please bring a refund of $1.25 to Office ###」(払い戻しをオッフィス###へ持って来てください)とか。昨日この上の写真のノートを見つけられた。

(more…)

Read full storyView Comments

Heeyyyyy. Haaaaayyy.

heyhay

Heyとhayの違いわかりますか?昨日この財布を見つけて、笑いました。絵が面白いし、子供に描かれたみたいですが、高かった(30ドルぐらい)。お金がないから買えませんでした。Oh well (残念です)。 (more…)

Read full storyView Comments

あなたはPIMPですか? [スラング]

Pimp 1

モールにいた時にこの小さい 落書きを見つけた。”PMP Advertising”に “i” を入れたら “Pimp” になります。日本語でPimpの意味は「妓女」ですが、アメリカで”Pimp”という単語のスラングもあります。英語のスラング・レッスンの前にアメリカ から見た Pimp のステレオタイプを見ましょう。Pimpの生活は変な文化だと思うから楽しみにしてください! (more…)

Read full storyView Comments

質問と答え1

ひさしぶ〜〜〜り!

最近、ちゃんちゃら忙しくて、新しい仕事を始まった。今、eduFireという「ライブのビデオ教育」の会社でマーケティングマネージャーになりました。それ以上eduFireでちょっとだけ日本語を教えています。英語の先生もたくさんいて、興味があれば行ってみてください(英語のウェブサイトですが)。

コウイチ弁の「質問を聞く」の部分にたくさんの質問があります(ごめんね、私はとても遅くて)。今日、そこである質問を答えてみたいです。

ど~でもいいことなんですが、

英語でかっこいいフレーズや言葉ってありますか? by LOST of Desmond

かっこいいフレーズはいつも変わっていますが、今の好きなフレーズは:

“Not gonna Lie…何何”

「嘘を言わない...何何」

例1:Not gonna lie, that movie was terrible (私は嘘を言わない...あの映画は最低でした)

例2:Not gonna lie, I love ice cream (私は嘘を言わない...アイスクリームが大好きだ)

以前、日本やフランスなどのステレオタイプシリーズを作っていましたね。そこで、「イギリス人のステレオタイプ」というのはありますか?今ロンドンに滞在しているので、とても興味がありますby Choco (more…)

Read full storyView Comments